-
après nous le délugepo nas (choćby) potop.[aprẹ nu lö delụ̈ż; fr.],
-
Arbeit macht freinapis na bramie obozu koncentracyjnego w Oświęcimiu.[ạrbait macht frại; niem., ‘praca czyni wolnym’],
-
arma virumque canobroń i męża opiewam (Wergiliusz Eneida).[łac.],
-
ars est celare artemsztuka polega na ukryciu (wysiłków) sztuki.[łac.],
-
ars longa, vita brevissztuka długotrwała, a życie (człowieka) krótkie (przekł. z gr. Aforyzmów Hipokratesa).[łac.],
-
asinus asinorumosioł nad osłami.[łac.],
-
audaces fortuna iuvatśmiałym szczęście sprzyja (Wergiliusz Eneida).[łac.],
- śmiało szkaluj, zawsze coś przylgnie (F. Bacon De dignitate...).
-
aurea mediocritaszłoty środek, najlepsze wyjście (Horacy Pieśni).[łac., ‘złoty środek’],
-
aurea prima sata est aetaszłoty był ów pierwszy wiek (Owidiusz Przemiany).[łac.],
-
auri sacra famesprzeklęta żądza złota (Wergiliusz Eneida).[łac.],
-
aut Caesar aut nihilalbo być Cezarem, albo niczym (dewiza Cezara Borgii).[łac.],
-
aut vincere aut morialbo zwyciężyć albo umrzeć (napis na pieczęci konfederacji barskiej).[łac.],
-
aux armes, citoyens!do broni, obywatele! (z fr. hymnu nar., Marsylianki).[ozạrm situaję̣; fr.],
-
ave atque valepożegnanie skierowane do umarłych (Katullus).[łac., ‘witaj i żegnaj’],
-
ave Maria, gratia plenabądź pozdrowiona Mario, łaski pełna (Wulgata).[łac.],
-
barba non facit philosophumbroda (nikogo) nie czyni filozofem.[łac.],
-
beate vivere est honeste vivereżyć szczęśliwie, to znaczy żyć uczciwie.[łac.],
-
bel espritczłowiek dowcipny, wykształcony; pięknoduch.[b. esprị; fr.],
-
belle époqueprzen. określenie przełomu XIX i XX w. w Europie Zachodniej, podkreślające, przez kontrast z I wojną świat., stabilizację polit., rozwój gospodarczy i rozkwit sztuki; pomyślny, szczęśliwy okres w życiu.[bel epọk; fr.],