-
tous le genres sont bons, hors le genre ennuyeuxwszystkie rodzaje (sztuki) są dobre, oprócz nudnego (przedmowa do komedii Voltaire'a Syn marnotrawny).[tu le żã:r sa bą̣ or lö żã:r ãnuijö; fr.],
-
tout comprendre c’est tout pardonnerwszystko zrozumieć, to wszystko przebaczyć (G. Staël-Holstein).[tu kąprạ̃dr se tụ pardonẹ; fr.],
-
tout est perdu, fors l’honneur!wszystko stracone, prócz honoru! (król fr. Franciszek I de Valois).[tu te perdụ̈ for lonọ̈:r; fr.],
-
tout est pour le mieux dans le meilleur des mondes possibleswszystko uchodzi za najlepsze na tym najlepszym z możliwych światów (Voltaire Kandyd).[tu te pur lö mjọ̈ dã lö mejọ̈:r de mąd posịbl; fr.],
-
tout passe, tout casse, tout lassewszystko przemija, wszystko się łamie, wszystko nuży;[tu pa:s tu ka:s tu la:s; fr.],
-
tout soldat français porte dans sa giberne le bâton de maréchal de Francekażdy żołnierz fr. nosi w ładownicy buławę marsz. Francji (ces. Napoleon I).[tu soldạ frãsẹ port dã sa żibẹrn lö batą̣ dö mareszạl dö frãs; fr.],
-
toutes proportions gardéesz zachowaniem wszelkich proporcji (zwykle w odpowiednio mniejszej skali).[tut proporsją̣ gardẹ; fr.],
-
traduttore, traditorekażdy przekład wypacza w pewnym stopniu myśli autora albo formę utworu.[wł., ‘tłumacz (to) zdrajca’],
-
trahit sua quemque voluptaskażdy ulega swoim skłonnościom (namiętnościom, nałogom) (Wergiliusz Eklogi).[łac.],
-
tres faciunt collegium[łac., ‘trzech tworzy zgromadzenie’],
-
tu duca, tu signore e tu maestrotyś moim przewodnikiem, panem i mistrzem (Dante Alighieri Boska Komedia).[tu dụka tu siniọre e tu maẹstro; wł.],
-
tu l’as voulu, Georges Dandinsam tego chciałeś, Grzegorzu Dyndało; dobrze ci tak (Molier Grzegorz Dyndała).[tü la wulụ̈ żorż dandję̣; fr.],
-
tua res agiturciebie rzecz dotyczy; chodzi o ciebie (Horacy Listy).[łac.],
-
tuta timensbojąc się (nawet) rzeczy bezpiecznych (Wergiliusz Eneida).[łac.],
-
tutte le strade conducono a Romawszystkie drogi prowadzą do Rzymu.[tụtte le strạde kondụkono a rọma; wł., ‘wszystkie drogi prowadzą do Rzymu’],
-
tutti fruttiprzen.[wł.],
-
tutti frutti[wł.],
- wobec silniejszego słabszy nigdy nie ma racji; silniejszy ma zawsze rację (I. Kryłow Wilk i jagnię).
-
ubi lex, ibi poenagdzie (jest) prawo, tam (jest) i kara.[łac.],
- gdy kraj obrócą w pustynię, twierdzą, że przynieśli mu pokój (Tacyt Żywot Agrykoli).