-
tempora mutantur et nos mutamur in illisczasy się zmieniają i my się zmieniamy z nimi (ces. rzymski Lotar I).[łac., ‘czasy się zmieniają i my się zmieniamy z nimi’],
-
tempus edax rerumczas — pożeracz rzeczy (Owidiusz Przemiany).[łac.],
-
terminus a quoczas, od którego coś się zaczyna, od którego coś się liczy;[łac.],
-
terminus ad quemczas, do którego coś się powinno stać;[łac.],
-
terminus ante quemczas, termin wybrany jako koniec pewnego okresu;[łac.],
-
terminus post quemczas, termin wybrany jako początek pewnego okresu.[łac.],
-
terra incognitanieznany ląd, niezbadany obszar;[łac.],
-
tertius gaudensgdzie dwóch się kłóci, tam trzeci korzysta.[łac., ‘trzeci cieszący się’],
-
testis unus, testis nullusjeden świadek — żaden świadek.[łac.],
-
that is one small step for a man, one giant step for mankindto jeden mały krok dla człowieka, ale dla ludzkości krok olbrzymi (astronauta amer. N.A. Armstrong, pierwszy człowiek, który stanął na Księżycu).[đət ız uan smo:l step fər ə män uan dżạıənt step fər mänkạınd; ang.],
-
the only thing we have to fear is fear itselfjedyną rzeczą, której musimy się bać, jest sam strach (z przemówienia prezydenta F.D. Roosevelta).[đi ounli ŧıŋ ui häw tə fıər ız fıər ıtsẹlf; ang.],
-
the rest is silenceostatnie słowa umierającego Hamleta (W. Szekspir Hamlet).[đə rest ız saıləns; ang., ‘reszta jest milczeniem’],
-
the right man in the right placewłaściwy człowiek na właściwym miejscu (z przemówienia A.H. Layarda w bryt. Izbie Gmin).[đə raıt män ın đə raıt pleıs; ang.],
-
there are more things in heaven and earth, Horatio, than are dreamt of in your philosophywięcej jest rzeczy na niebie i ziemi, Horacy, niż ich się śniło waszym filozofom (W. Szekspir Hamlet).[đərə mo:r ŧıŋz ın hewn ənd ə:rŧđən a:r dremt ow ın jo:r fəlọsəfi; ang.],
-
tibi et igniprzeczytaj i zaraz spal.[łac., ‘(tylko) dla ciebie i ognia’],
-
time is moneyczas to pieniądz.[taım ız mạni; ang.],
-
tirez le rideau, la farce est jouéespuśćcie kurtynę, komedia skończona (ostatnie słowa F. Rabelais’go przed śmiercią).[tirẹ lö ridọ̈ la fars e żuẹ; fr.],
-
tisze wody, niże trawybyć bojaźliwym, pokornym, siedzieć jak mysz pod miotłą.[ros., ‘ciszej od wody, niżej od trawy’],
-
to be or not to be, that is the questionbyć albo nie być, oto jest pytanie (W. Szekspir Hamlet).[təbi: o:r not tə bi: đät ız đə kueszczən; ang.],
- subtelna aluzja do oczywistej sprawy.